H Σύμβαση της Γενεύης σχετικά με τη μεταχείριση των αιχμαλώτων πολέμου
Μεταχείριση των αιχμαλώτων πολέμου
Σύμβαση της Γενεύης σχετικά με τη μεταχείριση των αιχμαλώτων πολέμου
Εγκρίθηκε στις 12 Αυγούστου 1949 από τη Διπλωματική Διάσκεψη για τη Θέσπιση Διεθνών Συμβάσεων για την Προστασία των Θυμάτων Πολέμου, που
πραγματοποιήθηκε στη Γενεύη από τις 21 Απριλίου έως τις 12 Αυγούστου 1949
Έναρξη ισχύος: 21 Οκτωβρίου 1950
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ
Άρθρο 1
Τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη δεσμεύονται να σέβονται και να διασφαλίζουν τον σεβασμό της παρούσας Σύμβασης σε κάθε περίπτωση.
Άρθρο 2
Εκτός από τις διατάξεις που θα εφαρμοστούν σε ειρηνικό χρόνο, η παρούσα Σύμβαση θα ισχύει για όλες τις περιπτώσεις κηρυγμένου πολέμου ή οποιασδήποτε άλλης ένοπλης σύγκρουσης που μπορεί να προκύψει μεταξύ δύο ή περισσοτέρων από τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη, ακόμη και αν η κατάσταση του πολέμου είναι δεν αναγνωρίζεται από έναν από αυτούς.
Η Σύμβαση εφαρμόζεται επίσης σε όλες τις περιπτώσεις μερικής ή ολικής κατοχής στην επικράτεια ενός Υψηλού Συμβαλλόμενου Μέρους, ακόμη και αν η εν λόγω κατοχή δεν έχει ένοπλη αντίσταση.
Αν και μία από τις δυνάμεις που βρίσκονται σε σύγκρουση ενδέχεται να μην είναι συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας σύμβασης, οι εξουσίες που είναι συμβαλλόμενα μέρη παραμένουν δεσμευμένες από αυτήν στις αμοιβαίες σχέσεις τους. Επιπλέον, δεσμεύονται από τη Σύμβαση σε σχέση με την εν λόγω εξουσία, εάν η τελευταία αποδέχεται και εφαρμόζει τις διατάξεις της.
Άρθρο 3
Σε περίπτωση ένοπλης σύγκρουσης που δεν έχει διεθνή χαρακτήρα που συμβαίνει στην επικράτεια ενός από τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη, κάθε μέρος της σύγκρουσης υποχρεούται να εφαρμόζει, τουλάχιστον, τις ακόλουθες διατάξεις:
1. Τα άτομα που δεν συμμετέχουν ενεργά στις εχθροπραξίες, συμπεριλαμβανομένων των μελών των ενόπλων δυνάμεων που έχουν αφήσει τα όπλα τους και εκείνων που έχουν τοποθετηθεί σε άλογο, πληγές, κράτηση ή οποιαδήποτε άλλη αιτία, αντιμετωπίζονται σε κάθε περίπτωση ανθρώπινα, χωρίς δυσμενή διάκριση που βασίζεται στη φυλή, το χρώμα, τη θρησκεία ή την πίστη, το φύλο, τη γέννηση ή τον πλούτο ή άλλα παρόμοια κριτήρια.
Για το σκοπό αυτό, οι ακόλουθες πράξεις απαγορεύονται και θα παραμείνουν απαγορευμένες ανά πάσα στιγμή και οπουδήποτε σε σχέση με τα προαναφερθέντα άτομα:
(α) Βία στη ζωή και τον άνθρωπο, ιδίως δολοφονία κάθε είδους, ακρωτηριασμός, σκληρή μεταχείριση και βασανιστήρια ·
(b Σύλληψη ομήρων ·
(γ) οργές λόγω προσωπικής αξιοπρέπειας, ιδίως εξευτελιστικής και ταπεινωτικής μεταχείρισης ·
(δ) Η έκδοση ποινών και η εκτέλεση εκτελέσεων χωρίς προηγούμενη απόφαση που εκδόθηκε από τακτικό δικαστήριο που παρέχει όλες τις δικαστικές εγγυήσεις που αναγνωρίζονται ως απαραίτητες από τους πολιτισμένους λαούς.
2. Οι τραυματίες και οι άρρωστοι συλλέγονται και φροντίζονται.
Ένα αμερόληπτο ανθρωπιστικό όργανο, όπως η Διεθνής Επιτροπή του Ερυθρού Σταυρού, μπορεί να προσφέρει τις υπηρεσίες του στα Μέρη της σύγκρουσης.
Τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να προσπαθήσουν περαιτέρω να θέσουν σε ισχύ, μέσω ειδικών συμφωνιών, όλες ή μέρος των άλλων διατάξεων της παρούσας σύμβασης.
Η εφαρμογή των προηγούμενων διατάξεων δεν επηρεάζει το νομικό καθεστώς των συμβαλλομένων μερών.
Άρθρο 4
Α. Οι αιχμάλωτοι πολέμου, κατά την έννοια της παρούσας Σύμβασης, είναι άτομα που ανήκουν σε μία από τις ακόλουθες κατηγορίες, τα οποία έχουν πέσει στη δύναμη του εχθρού:
1. Μέλη των ενόπλων δυνάμεων ενός μέρους στη σύγκρουση, καθώς και μέλη πολιτοφυλακών ή εθελοντικών σωμάτων που αποτελούν μέρος αυτών των ενόπλων δυνάμεων.
2. Μέλη άλλων πολιτοφυλακών και μέλη άλλων εθελοντικών σωμάτων, συμπεριλαμβανομένων των οργανωμένων κινήσεων αντίστασης, που ανήκουν σε ένα μέρος στη σύγκρουση και λειτουργούν εντός ή εκτός της επικράτειάς τους, ακόμη και αν αυτή η περιοχή καταλαμβάνεται, υπό την προϋπόθεση ότι τέτοιες πολιτοφυλακές ή εθελοντικά σώματα , συμπεριλαμβανομένων αυτών των οργανωμένων κινήσεων αντίστασης, πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
(α) Αυτό που διοικείται από άτομο που είναι υπεύθυνο για τους υφισταμένους του ·
(β) Αυτό που έχει ένα σταθερό διακριτικό σήμα αναγνωρίσιμο σε απόσταση ·
(γ) Αυτό που φέρνει ανοιχτά τα όπλα ·
(δ) Τη διεξαγωγή των επιχειρήσεων σύμφωνα με τους νόμους και τα έθιμα του πολέμου.
3. Μέλη τακτικών ενόπλων δυνάμεων που δηλώνουν πίστη σε μια κυβέρνηση ή σε μια αρχή που δεν αναγνωρίζεται από τη δύναμη κράτησης
4. Άτομα που συνοδεύουν τις ένοπλες δυνάμεις χωρίς να είναι πραγματικά μέλη τους, όπως πολιτικά μέλη του πληρώματος στρατιωτικών αεροσκαφών, ανταποκριτές πολέμου, εργολάβοι προμηθειών, μέλη μονάδων εργασίας ή υπηρεσιών που είναι υπεύθυνες για την ευημερία των ενόπλων δυνάμεων, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν λάβει άδεια από τις ένοπλες δυνάμεις που συνοδεύουν, οι οποίες τους παρέχουν για το σκοπό αυτό ταυτότητα παρόμοια με το συνημμένο υπόδειγμα.
5. Μέλη πληρώματος, συμπεριλαμβανομένων πλοιάρχων, πιλότων και μαθητευομένων, του εμπορικού ναυτικού και των πληρωμάτων πολιτικών αεροσκαφών των συμβαλλομένων μερών, τα οποία δεν επωφελούνται από ευνοϊκότερη μεταχείριση βάσει οποιωνδήποτε άλλων διατάξεων του διεθνούς δικαίου.
6. Οι κάτοικοι μιας μη κατεχόμενης περιοχής, οι οποίοι κατά την προσέγγιση του εχθρού παίρνουν αυθόρμητα όπλα για να αντισταθούν στις δυνάμεις εισβολής, χωρίς να έχουν χρόνο να σχηματιστούν σε κανονικές ένοπλες μονάδες, αρκεί να φέρουν όπλα ανοιχτά και να σέβονται τους νόμους και τα έθιμα του πολέμου.
Β. Τα ακόλουθα αντιμετωπίζονται επίσης ως αιχμάλωτοι πολέμου βάσει της παρούσας Σύμβασης:
1. Άτομα που ανήκουν ή ανήκαν στις ένοπλες δυνάμεις της κατεχόμενης χώρας, εάν η κατοχή εξουσία το θεωρεί απαραίτητο λόγω τέτοιας συμπαράστασης για να τους απαλλάξει, παρόλο που τους είχε απελευθερώσει αρχικά ενώ οι εχθροπραξίες συνεχίζονταν έξω από το έδαφος καταλαμβάνει, ιδίως όταν τέτοια άτομα έχουν κάνει μια ανεπιτυχή απόπειρα να επανενταχθούν στις ένοπλες δυνάμεις στις οποίες ανήκουν και οι οποίες ασχολούνται με την μάχη, ή όταν δεν συμμορφώνονται με μια κλήση που τους έχει γίνει με σκοπό την απόσπαση.
2. Τα πρόσωπα που ανήκουν σε μία από τις κατηγορίες που απαριθμούνται στο παρόν άρθρο, τα οποία έχουν παραληφθεί από ουδέτερες ή μη επιθετικές δυνάμεις στην επικράτειά τους και τα οποία υποχρεούνται να ασκήσουν δυνάμει του διεθνούς δικαίου, χωρίς να θίγεται οποιαδήποτε ευνοϊκότερη μεταχείριση Αυτές οι εξουσίες μπορούν να επιλέξουν να δώσουν και με εξαίρεση τα άρθρα 8, 10, 15, 30, πέμπτο εδάφιο, 58-67, 92, 126 και, όταν υπάρχουν διπλωματικές σχέσεις μεταξύ των μερών της σύγκρουσης και της ουδέτερης ή μη αντιμαχόμενης εξουσίας σχετικά, τα άρθρα που αφορούν την προστατευτική δύναμη. Όταν υπάρχουν τέτοιες διπλωματικές σχέσεις, τα Μέρη σε μια σύγκρουση από την οποία εξαρτώνται αυτά τα πρόσωπα θα έχουν το δικαίωμα να εκτελούν προς αυτούς τα καθήκοντα μιας Προστατευτικής Δύναμης, όπως προβλέπεται στην παρούσα Σύμβαση,
Γ. Αυτό το άρθρο ουδόλως επηρεάζει το καθεστώς του ιατρικού προσωπικού και των παρεκκλήσεων όπως προβλέπεται στο άρθρο 33 της παρούσας Σύμβασης.
Άρθρο 5
Η παρούσα Σύμβαση θα ισχύει για τα πρόσωπα που αναφέρονται στο Άρθρο 4 από τη στιγμή που θα πέσουν στην εξουσία του εχθρού και μέχρι την τελική απελευθέρωση και επαναπατρισμό τους.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ως προς το κατά πόσον άτομα, που έχουν διαπράξει πολεμική πράξη και έχουν πέσει στα χέρια του εχθρού, ανήκουν σε οποιαδήποτε από τις κατηγορίες που απαριθμούνται στο άρθρο 4, αυτά τα άτομα θα απολαμβάνουν την προστασία της παρούσας Σύμβασης έως ότου το καθεστώς έχει καθοριστεί από αρμόδιο δικαστήριο.
Άρθρο 6
Εκτός από τις συμφωνίες που προβλέπονται ρητά στα άρθρα 10, 23, 28, 33, 60, 65, 66, 67, 72, 73, 75, 109, 110, 118, 119, 122 και 132, τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη μπορούν να συνάπτουν άλλες ειδικές συμφωνίες για όλα τα θέματα που ενδέχεται να θεωρήσουν κατάλληλα για τη χωριστή πρόβλεψη. Καμία ειδική συμφωνία δεν επηρεάζει αρνητικά την κατάσταση των αιχμαλώτων πολέμου, όπως ορίζεται στην παρούσα Σύμβαση, ούτε περιορίζει τα δικαιώματα που τους παρέχει.
Οι κρατούμενοι πολέμου θα εξακολουθήσουν να έχουν το όφελος τέτοιων συμφωνιών, εφόσον η Σύμβαση εφαρμόζεται σε αυτούς, εκτός εάν ρητές διατάξεις για το αντίθετο περιλαμβάνονται στις προαναφερθείσες ή σε μεταγενέστερες συμφωνίες, ή όταν έχουν ληφθεί ευνοϊκότερα μέτρα όσον αφορά από ένα ή άλλο μέρος των μερών στη σύγκρουση.
Άρθρο 7
Οι κρατούμενοι πολέμου δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να παραιτηθούν εν μέρει ή εξ ολοκλήρου από τα δικαιώματα που τους παρέχει η παρούσα Σύμβαση και από τις ειδικές συμφωνίες που αναφέρονται στο προηγούμενο άρθρο, εάν υπάρχουν.
Άρθρο 8
Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται με τη συνεργασία και υπό τον έλεγχο των Δυνάμεων Προστασίας των οποίων το καθήκον είναι να προστατεύει τα συμφέροντα των Μερών της σύγκρουσης. Για το σκοπό αυτό, οι προστατευτικές δυνάμεις μπορούν να διορίζουν, εκτός από το διπλωματικό ή προξενικό προσωπικό τους, αντιπροσώπους μεταξύ των δικών τους υπηκόων ή των υπηκόων άλλων ουδέτερων δυνάμεων. Οι εν λόγω εκπρόσωποι υπόκεινται στην έγκριση της εξουσίας με την οποία θα εκτελούν τα καθήκοντά τους.
Τα συμβαλλόμενα μέρη θα διευκολύνουν όσο το δυνατόν περισσότερο το καθήκον των αντιπροσώπων ή των αντιπροσώπων των προστατευτικών δυνάμεων.
Οι εκπρόσωποι ή οι εκπρόσωποι των Δυνάμεων Προστασίας δεν θα υπερβούν σε καμία περίπτωση την αποστολή τους βάσει της παρούσας Σύμβασης. Λαμβάνουν ιδίως υπόψη τις επιτακτικές ανάγκες ασφάλειας του κράτους στο οποίο ασκούν τα καθήκοντά τους.
Άρθρο 9
Οι διατάξεις της παρούσας Σύμβασης δεν αποτελούν εμπόδιο στις ανθρωπιστικές δραστηριότητες τις οποίες μπορεί να αναλάβει η Διεθνής Επιτροπή του Ερυθρού Σταυρού ή οποιαδήποτε άλλη αμερόληπτη ανθρωπιστική οργάνωση, με την επιφύλαξη της συγκατάθεσης των Μερών της σχετικής σύγκρουσης, για την προστασία των αιχμαλώτων πολέμου για την ανακούφιση τους.
Άρθρο 10
Τα Υψηλά Συμβαλλόμενα Μέρη μπορούν ανά πάσα στιγμή να συμφωνήσουν να αναθέσουν σε έναν οργανισμό που προσφέρει όλες τις εγγυήσεις αμεροληψίας και αποτελεσματικότητας των καθηκόντων που επιβάλλονται στις Προστατευτικές Δυνάμεις δυνάμει της παρούσας Σύμβασης.
Όταν οι αιχμάλωτοι πολέμου δεν επωφελούνται ή παύουν να επωφελούνται, ανεξάρτητα από τον λόγο, από τις δραστηριότητες μιας προστατευτικής δύναμης ή ενός οργανισμού που προβλέπεται στην πρώτη παράγραφο παραπάνω, η δύναμη κράτησης ζητά ένα ουδέτερο κράτος ή έναν τέτοιο οργανισμό , να αναλάβει τις λειτουργίες που εκτελούνται δυνάμει της παρούσας Σύμβασης από μια Προστατευτική Δύναμη που ορίζεται από τα Μέρη σε μια σύγκρουση.
Εάν η προστασία δεν μπορεί να διευθετηθεί αναλόγως, η δύναμη κράτησης θα ζητήσει ή θα αποδεχτεί, με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος άρθρου, την προσφορά υπηρεσιών ανθρωπιστικής οργάνωσης, όπως η Διεθνής Επιτροπή του Ερυθρού Σταυρού, για την ανάληψη των ανθρωπιστικών καθηκόντων που εκτελούνται με την προστασία των δυνάμεων βάσει της παρούσας σύμβασης.
Οποιαδήποτε ουδέτερη Δύναμη ή οποιοσδήποτε οργανισμός που καλείται από την εν λόγω Δύναμη ή προσφέρεται για αυτούς τους σκοπούς, θα πρέπει να ενεργεί με αίσθημα ευθύνης έναντι του Μέρους στη σύγκρουση από την οποία εξαρτώνται τα πρόσωπα που προστατεύονται από την παρούσα Σύμβαση και θα πρέπει να παρέχει επαρκείς εγγυήσεις ότι είναι σε θέση να αναλάβει τις κατάλληλες λειτουργίες και να τις εκτελέσει αμερόληπτα.
Καμία παρέκκλιση από τις προηγούμενες διατάξεις δεν θα πραγματοποιείται με ειδικές συμφωνίες μεταξύ των Δυνάμεων, μία εκ των οποίων περιορίζεται, ακόμη και προσωρινά, στην ελευθερία της να διαπραγματεύεται με την άλλη Δύναμη ή τους συμμάχους της λόγω στρατιωτικών γεγονότων, ιδίως όταν το σύνολο, ή ένα ουσιαστικό μέρος, του εδάφους της εν λόγω Δύναμης καταλαμβάνεται.
Όποτε στην παρούσα Σύμβαση γίνεται αναφορά σε μια Προστατευτική Δύναμη, τέτοια αναφορά ισχύει για υποκατάστατους οργανισμούς κατά την έννοια του παρόντος Άρθρου.
Άρθρο 11
Σε περιπτώσεις όπου το κρίνουν σκόπιμο προς το συμφέρον των προστατευόμενων προσώπων, ιδίως σε περιπτώσεις διαφωνίας μεταξύ των Μερών στη σύγκρουση ως προς την εφαρμογή ή την ερμηνεία των διατάξεων της παρούσας Σύμβασης, οι Προστατευτικές Δύναμες θα παραχωρήσουν τις καλές τους υπηρεσίες με σκοπό για την επίλυση της διαφωνίας.
Για το σκοπό αυτό, καθεμία από τις δυνάμεις προστασίας μπορεί, είτε μετά από πρόσκληση ενός μέρους είτε με δική της πρωτοβουλία, να προτείνει στα συμβαλλόμενα μέρη της σύγκρουσης συνάντηση των εκπροσώπων τους, και ιδίως των αρχών που είναι αρμόδιες για τους αιχμαλώτους πολέμου, ενδεχομένως σε ουδέτερη επικράτεια. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα δεσμευτούν να εφαρμόσουν τις προτάσεις που τους υποβλήθηκαν για το σκοπό αυτό. Οι προστατευτικές δυνάμεις μπορούν, εάν είναι απαραίτητο, να προτείνουν την έγκριση από τα συμβαλλόμενα μέρη στη διένεξη ενός ατόμου που ανήκει σε ουδέτερη εξουσία, ή εξουσιοδοτημένο από τη Διεθνή Επιτροπή του Ερυθρού Σταυρού, το οποίο θα κληθεί να συμμετάσχει σε μια τέτοια συνεδρίαση.
Μέρος II
ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΠΟΛΕΜΟΥ
Άρθρο 12
Οι αιχμάλωτοι πολέμου βρίσκονται στα χέρια της εχθρικής Δύναμης, αλλά όχι των ατόμων ή των στρατιωτικών μονάδων που τους έχουν συλλάβει. Ανεξάρτητα από τις ατομικές ευθύνες που μπορεί να υπάρχουν, η Δύναμη Κράτησης είναι υπεύθυνη για τη μεταχείριση που τους έχει δοθεί.
Οι κρατούμενοι πολέμου μπορούν να μεταφερθούν μόνο από τη Δύναμη Κράτησης σε Δύναμη που είναι συμβαλλόμενο μέρος της Σύμβασης και αφού η Δύναμη Κράτησης έχει ικανοποιήσει την προθυμία και την ικανότητα αυτής της εκδοχικής εξουσίας να εφαρμόσει τη Σύμβαση. Όταν οι αιχμάλωτοι πολέμου μεταφέρονται υπό τέτοιες συνθήκες, η ευθύνη για την εφαρμογή της Σύμβασης βαρύνει τη Δύναμη που τους αποδέχεται ενώ βρίσκονται υπό τη φύλαξή της.
Ωστόσο, εάν αυτή η Δύναμη δεν εφαρμόσει τις διατάξεις της Σύμβασης σε οποιοδήποτε σημαντικό σημείο, η Δύναμη από την οποία μεταφέρθηκαν οι αιχμάλωτοι πολέμου, αφού ειδοποιηθεί από την Προστατευτική Δύναμη, λαμβάνει αποτελεσματικά μέτρα για τη διόρθωση της κατάστασης ή θα ζητήσει την επιστροφή των αιχμαλώτων πολέμου. Τέτοια αιτήματα πρέπει να ικανοποιούνται.
Άρθρο 13
Οι κρατούμενοι πολέμου πρέπει πάντοτε να αντιμετωπίζονται με ανθρώπινο τρόπο. Απαγορεύεται οποιαδήποτε παράνομη πράξη ή παράλειψη από τη δύναμη κράτησης που προκαλεί θάνατο ή θέτει σε σοβαρό κίνδυνο την υγεία ενός αιχμάλωτου πολέμου υπό την επιμέλεια του και θεωρείται σοβαρή παραβίαση της παρούσας σύμβασης. Συγκεκριμένα, κανένας αιχμάλωτος πολέμου δεν μπορεί να υποστεί σωματικό ακρωτηριασμό ή ιατρικά ή επιστημονικά πειράματα οποιουδήποτε είδους που δεν δικαιολογούνται από την ιατρική, οδοντιατρική ή νοσοκομειακή περίθαλψη του συγκεκριμένου κρατουμένου και πραγματοποιείται προς το συμφέρον του.
Ομοίως, οι αιχμάλωτοι πολέμου πρέπει πάντοτε να προστατεύονται, ιδιαίτερα από πράξεις βίας ή εκφοβισμού και από προσβολές και περιέργεια του κοινού.
Απαγορεύονται μέτρα αντιποίνων κατά κρατουμένων πολέμου.
Άρθρο 14
Οι κρατούμενοι πολέμου έχουν σε κάθε περίπτωση το δικαίωμα να σέβονται τα πρόσωπα και την τιμή τους.
Οι γυναίκες πρέπει να αντιμετωπίζονται με απόλυτο σεβασμό λόγω του φύλου τους και σε κάθε περίπτωση επωφελούνται από μεταχείριση τόσο ευνοϊκή όσο αυτή που παρέχεται στους άνδρες.
Οι αιχμάλωτοι πολέμου διατηρούν την πλήρη πολιτική ικανότητα που απολάμβαναν κατά τη σύλληψή τους. Η δύναμη κράτησης δεν μπορεί να περιορίσει την άσκηση, είτε εντός είτε χωρίς τη δική της επικράτεια, των δικαιωμάτων που παρέχει αυτή η χωρητικότητα, εκτός εάν απαιτείται η αιχμαλωσία.
Άρθρο 15
Οι κρατούμενοι πολέμου που κρατούν την εξουσία υποχρεούνται να παρέχουν δωρεάν για τη διατήρησή τους και για την ιατρική φροντίδα που απαιτείται από την κατάσταση της υγείας τους.
Άρθρο 16
Λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης σχετικά με το βαθμό και το φύλο, και υπό την επιφύλαξη οποιασδήποτε προνομιακής μεταχείρισης που μπορεί να τους χορηγηθεί λόγω της κατάστασης της υγείας τους, της ηλικίας ή των επαγγελματικών προσόντων τους, όλοι οι αιχμάλωτοι πολέμου αντιμετωπίζονται ομοίως από τον Κράτηση δύναμης, χωρίς καμία δυσμενή διάκριση βάσει φυλής, εθνικότητας, θρησκευτικών πεποιθήσεων ή πολιτικών απόψεων ή οποιασδήποτε άλλης διάκρισης που βασίζεται σε παρόμοια κριτήρια.
Μέρος III
ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑ
Τμήμα Ι
Αρχή αιχμαλωσίας
Άρθρο 17
Κάθε αιχμάλωτος πολέμου, όταν ερωτάται σχετικά με το θέμα, υποχρεούται να αναφέρει μόνο το επώνυμό του, τα ονόματα και την κατάταξή του, την ημερομηνία γέννησής του και τον στρατό του, συνταγματικό, προσωπικό ή σειριακό αριθμό, ή ελλείψει αυτού, ισοδύναμες πληροφορίες.
Εάν παραβιάσει εσκεμμένα αυτόν τον κανόνα, μπορεί να καταστεί υπεύθυνος για περιορισμό των προνομίων που απονέμονται στην τάξη ή την ιδιότητά του.
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος σε μια σύγκρουση οφείλει να προσκομίσει στα πρόσωπα που υπάγονται στη δικαιοδοσία του τα οποία ενδέχεται να γίνουν αιχμάλωτοι πολέμου, με μια ταυτότητα με το επώνυμο του ιδιοκτήτη, τα ονόματα, την τάξη, το στρατό, το σχήμα, τον προσωπικό ή τον σειριακό αριθμό ή ισοδύναμες πληροφορίες Ημερομηνια γεννησης. Η ταυτότητα μπορεί, επιπλέον, να φέρει την υπογραφή ή τα δακτυλικά αποτυπώματα, ή και τα δύο, του ιδιοκτήτη, και μπορεί επίσης να φέρει, οποιαδήποτε άλλη πληροφορία μπορεί να επιθυμεί να προσθέσει το Μέρος της σύγκρουσης σχετικά με πρόσωπα που ανήκουν στις ένοπλες δυνάμεις του. Στο μέτρο του δυνατού, η κάρτα θα έχει μέγεθος 6,5 x 10 cm. και εκδίδονται εις διπλούν. Το δελτίο ταυτότητας πρέπει να επιδεικνύεται από τον αιχμάλωτο πολέμου κατόπιν αιτήματος, αλλά σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να του αφαιρεθεί.
Κανένας σωματικός ή διανοητικός βασανισμός, ούτε οποιαδήποτε άλλη μορφή εξαναγκασμού, δεν μπορεί να επιβληθεί σε αιχμαλώτους πολέμου για να τους εξασφαλίσει οποιουδήποτε είδους πληροφορίες. Οι αιχμάλωτοι πολέμου που αρνούνται να απαντήσουν δεν μπορεί να απειληθούν, να προσβληθούν ή να εκτεθούν σε οποιαδήποτε δυσάρεστη ή δυσμενής μεταχείριση οποιουδήποτε είδους.
Οι αιχμάλωτοι πολέμου που, λόγω της σωματικής ή ψυχικής τους κατάστασης, δεν μπορούν να δηλώσουν την ταυτότητά τους, θα παραδοθούν στην ιατρική υπηρεσία. Η ταυτότητα αυτών των κρατουμένων καθορίζεται με κάθε δυνατό τρόπο, με την επιφύλαξη των διατάξεων της προηγούμενης παραγράφου.
Η ανάκριση των αιχμαλώτων πολέμου διεξάγεται σε γλώσσα που κατανοούν.
Άρθρο 18
Όλα τα αντικείμενα και αντικείμενα προσωπικής χρήσης, εκτός από όπλα, άλογα, στρατιωτικό εξοπλισμό και στρατιωτικά έγγραφα, θα παραμείνουν στην κατοχή αιχμαλώτων πολέμου, όπως επίσης τα μεταλλικά κράνη και οι μάσκες αερίων και παρόμοια είδη που εκδίδονται για προσωπική προστασία. Εφέ και αντικείμενα που χρησιμοποιούνται για τα ρούχα ή τη σίτιση τους θα παραμείνουν επίσης στην κατοχή τους, ακόμη και αν αυτά τα αντικείμενα και αντικείμενα ανήκουν στον στρατιωτικό τους εξοπλισμό.
Σε καμία περίπτωση οι κρατούμενοι πολέμου δεν πρέπει να έχουν έγγραφα ταυτότητας. Η δύναμη κράτησης παρέχει τέτοια έγγραφα σε αιχμάλωτους πολέμου που δεν διαθέτουν κανένα.
Τα σήματα του βαθμού και της εθνικότητας, οι διακοσμήσεις και τα άρθρα που έχουν πάνω από όλα προσωπική ή συναισθηματική αξία δεν μπορούν να ληφθούν από αιχμαλώτους πολέμου.
Τα χρηματικά ποσά που μεταφέρονται από αιχμάλωτους πολέμου δεν μπορούν να αφαιρεθούν από αυτούς παρά μόνο με εντολή αξιωματικού και αφού το ποσό και τα στοιχεία του ιδιοκτήτη έχουν καταγραφεί σε ειδικό μητρώο και έχει δοθεί μια αναλυτική απόδειξη, ευανάγνωστη με την ένδειξη όνομα, θέση και μονάδα του ατόμου που εκδίδει την εν λόγω απόδειξη. Τα ποσά στο νόμισμα της Δύναμης Κράτησης, ή τα οποία έχουν μετατραπεί σε τέτοιο νόμισμα κατόπιν αιτήματος του κρατουμένου, θα τεθούν στην πίστωση του λογαριασμού του κρατουμένου, όπως προβλέπεται στο άρθρο 64.
Η δύναμη κράτησης μπορεί να αποσύρει άρθρα αξίας από αιχμαλώτους πολέμου μόνο για λόγους ασφαλείας. Όταν αποσύρονται τέτοια άρθρα, εφαρμόζεται η διαδικασία που καθορίζεται για τα κατασχεθέντα χρηματικά ποσά.
Τέτοια αντικείμενα, όπως και τα ποσά που έχουν αφαιρεθεί σε οποιοδήποτε νόμισμα εκτός από εκείνο της δύναμης κράτησης και η μετατροπή του οποίου δεν έχει ζητηθεί από τους ιδιοκτήτες, φυλάσσονται υπό την επιφύλαξη της δύναμης κράτησης και επιστρέφονται στην αρχική τους μορφή στους αιχμαλώτους πολέμου στο τέλος της αιχμαλωσίας τους.
Άρθρο 19
Οι αιχμάλωτοι πολέμου πρέπει να εκκενώνονται, το συντομότερο δυνατό μετά τη σύλληψή τους, σε στρατόπεδα που βρίσκονται σε μια περιοχή αρκετά μακριά από τη ζώνη μάχης για να μην βρίσκονται σε κίνδυνο.
Μόνο εκείνοι οι αιχμάλωτοι πολέμου που, λόγω τραυμάτων ή ασθένειας, θα διατρέχουν μεγαλύτερους κινδύνους με την εκκένωσή τους παρά με το να παραμείνουν εκεί που βρίσκονται, μπορούν προσωρινά να παραμείνουν πίσω σε ζώνη κινδύνου.
Οι κρατούμενοι πολέμου δεν πρέπει να εκτίθενται αδικαιολόγητα σε κίνδυνο εν αναμονή της εκκένωσης από μια ζώνη μάχης.
Άρθρο 20
Η εκκένωση των αιχμαλώτων πολέμου θα πραγματοποιείται πάντα ανθρώπινα και σε συνθήκες παρόμοιες με εκείνες των δυνάμεων της Δύναμης Κράτησης κατά τις αλλαγές του σταθμού τους.
Η δύναμη κράτησης παρέχει στους αιχμάλωτοι πολέμου που εκκενώνονται επαρκή τροφή και πόσιμο νερό, καθώς και τα απαραίτητα ρούχα και ιατρική βοήθεια. Η δύναμη κράτησης λαμβάνει όλες τις κατάλληλες προφυλάξεις για να διασφαλίσει την ασφάλειά τους κατά την εκκένωση και καταρτίζει το συντομότερο δυνατό κατάλογο των αιχμαλώτων πολέμου που εκκενώνονται.
Εάν αιχμάλωτοι πολέμου πρέπει, κατά την εκκένωση, να περάσουν από στρατόπεδα διέλευσης, η παραμονή τους σε αυτούς τους καταυλισμούς θα είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
Τμήμα II
Εγκλεισμός κρατουμένων πολέμου
Κεφάλαιο Ι
Γενικές παρατηρήσεις
Άρθρο 21
Η δύναμη κράτησης μπορεί να θέσει υπό κράτηση κρατούμενους πολέμου. Μπορεί να τους επιβάλει την υποχρέωση να μην εγκαταλείψουν, πέραν ορισμένων ορίων, το στρατόπεδο όπου είναι κλεισμένο, ή εάν το εν λόγω στρατόπεδο είναι περιφραγμένο, να μην βγαίνει εκτός της περιμέτρου του. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας Σύμβασης σχετικά με ποινικές και πειθαρχικές κυρώσεις, οι αιχμάλωτοι πολέμου δεν μπορούν να κρατούνται σε στενό περιορισμό, εκτός εάν είναι απαραίτητο για τη διαφύλαξη της υγείας τους και, στη συνέχεια, μόνο κατά τη συνέχιση των περιστάσεων που καθιστούν απαραίτητο τον περιορισμό.
Οι κρατούμενοι πολέμου μπορούν να απελευθερωθούν εν μέρει ή εξ ολοκλήρου υπό όρους ή υπόσχεση, στο βαθμό που επιτρέπεται από τους νόμους της Δύναμης από τους οποίους εξαρτώνται. Τα μέτρα αυτά λαμβάνονται ιδίως σε περιπτώσεις όπου αυτό μπορεί να συμβάλει στη βελτίωση της κατάστασής τους. Κανένας αιχμάλωτος πολέμου δεν υποχρεούται να αποδεχτεί την ελευθερία με απαλλαγή ή υπόσχεση.
Με το ξέσπασμα των εχθροπραξιών, κάθε Μέρος της σύγκρουσης θα κοινοποιήσει στο αντίθετο Μέρος τους νόμους και κανονισμούς που επιτρέπουν ή απαγορεύουν στους υπηκόους του να αποδεχθούν την ελευθερία ή την υπόσχεση. Οι αιχμάλωτοι πολέμου που έχουν παραλυθεί ή που έχουν δώσει την υπόσχεσή τους σύμφωνα με τους νόμους και κανονισμούς που έχουν κοινοποιηθεί, δεσμεύονται για την προσωπική τους τιμή να εκπληρώσουν, τόσο προς τη Δύναμη από την οποία εξαρτώνται όσο και προς τη Δύναμη που τους έχει συλλάβει, δεσμεύσεις των απαλλαγών ή των υποσχέσεών τους. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η Δύναμη από την οποία εξαρτώνται δεν υποχρεούται ούτε να απαιτεί ούτε να δέχεται από αυτές οποιαδήποτε υπηρεσία ασυμβίβαστη με την παρεχόμενη απαλλαγή ή υπόσχεση.
Άρθρο 22
Οι αιχμάλωτοι πολέμου μπορούν να απαλλάσσονται μόνο σε χώρους που βρίσκονται στην ξηρά και να παρέχουν κάθε εγγύηση υγιεινής και υγιεινής. Εκτός από συγκεκριμένες περιπτώσεις που δικαιολογούνται από το συμφέρον των ίδιων των κρατουμένων, δεν πρέπει να φυλακίζονται σε σωφρονιστικές αρχές.
Οι αιχμάλωτοι πολέμου που απασχολούνται σε ανθυγιεινές περιοχές ή όπου το κλίμα είναι επιβλαβές για αυτούς, θα μεταφερθούν το συντομότερο δυνατό σε ένα πιο ευνοϊκό κλίμα.
Η Δύναμη Κράτησης συγκεντρώνει αιχμάλωτοι πολέμου σε στρατόπεδα ή σε στρατόπεδα σύμφωνα με την εθνικότητα, τη γλώσσα και τα έθιμά τους, υπό την προϋπόθεση ότι αυτοί οι κρατούμενοι δεν θα διαχωρίζονται από τους αιχμαλώτους πολέμου που ανήκουν στις ένοπλες δυνάμεις με τους οποίους υπηρετούσαν κατά τη σύλληψή τους. , εκτός από τη συγκατάθεσή τους.
Άρθρο 23
Κανένας κρατούμενος πολέμου δεν μπορεί ανά πάσα στιγμή να σταλεί ή να κρατηθεί σε περιοχές όπου μπορεί να εκτεθεί στη φωτιά της ζώνης μάχης, ούτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί η παρουσία του για να καταστήσει ορισμένα σημεία ή περιοχές απαλλαγμένες από στρατιωτικές επιχειρήσεις.
Οι αιχμάλωτοι πολέμου θα έχουν καταφύγια εναντίον αεροπορικού βομβαρδισμού και άλλους κινδύνους πολέμου, στον ίδιο βαθμό με τον τοπικό άμαχο πληθυσμό. Με εξαίρεση εκείνους που ασχολούνται με την προστασία των χώρων τους από τους προαναφερθέντες κινδύνους, μπορούν να εισέλθουν σε αυτά τα καταφύγια το συντομότερο δυνατό μετά την ειδοποίηση. Κάθε άλλο προστατευτικό μέτρο που λαμβάνεται υπέρ του πληθυσμού εφαρμόζεται επίσης σε αυτά.
Οι δυνάμεις κράτησης παρέχουν στις ενδιαφερόμενες δυνάμεις, μέσω του διαμεσολαβητή των δυνάμεων προστασίας, όλες τις χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τη γεωγραφική θέση των φυλακισμένων στρατοπέδων.
Whenever military considerations permit, prisoner of war camps shall be indicated in the day-time by the letters PW or PG, placed so as to be clearly visible from the air. The Powers concerned may, however, agree upon any other system of marking. Only prisoner of war camps shall be marked as such.
Article 24
Transit or screening camps of a permanent kind shall be fitted out under conditions similar to those described in the present Section, and the prisoners therein shall have the same treatment as in other camps.
Chapter II
Quarters, food and clothing of prisoners of war
Article 25
Οι αιχμάλωτοι πολέμου κατατάσσονται σε συνθήκες ευνοϊκές όπως εκείνες για τις δυνάμεις της Κράτησης που κρατούνται στο ίδιο πεδίο. Οι εν λόγω προϋποθέσεις επιτρέπουν τις συνήθειες και τα έθιμα των κρατουμένων και σε καμία περίπτωση δεν θίγουν την υγεία τους.
Οι προαναφερθείσες διατάξεις ισχύουν ιδίως για τους κοιτώνες των αιχμαλώτων πολέμου όσον αφορά τόσο την συνολική επιφάνεια όσο και τον ελάχιστο κυβικό χώρο, καθώς και τις γενικές εγκαταστάσεις, κλινοσκεπάσματα και κουβέρτες.
Οι χώροι που προβλέπονται για τη χρήση αιχμαλώτων πολέμου ατομικά ή συλλογικά, πρέπει να προστατεύονται πλήρως από την υγρασία και να θερμαίνονται επαρκώς και να ανάβουν, ιδίως μεταξύ σούρουπο και φωτός. Όλες οι προφυλάξεις πρέπει να λαμβάνονται έναντι του κινδύνου πυρκαγιάς.
Σε οποιουσδήποτε καταυλισμούς στους οποίους στεγάζονται γυναίκες αιχμαλώτες πολέμου, καθώς και άνδρες, πρέπει να παρέχονται χωριστοί κοιτώνες.
Άρθρο 26
Τα βασικά καθημερινά δελτία τροφίμων πρέπει να είναι επαρκή σε ποσότητα, ποιότητα και ποικιλία για να διατηρούν τους κρατούμενους πολέμου σε καλή υγεία και να αποτρέπουν την απώλεια βάρους ή την ανάπτυξη διατροφικών ελλείψεων. Λαμβάνεται επίσης υπόψη η συνήθης διατροφή των κρατουμένων.
Η δύναμη κράτησης παρέχει στους αιχμαλώτους πολέμου που εργάζονται με τα πρόσθετα σιτηρέσια που είναι απαραίτητα για την εργασία στην οποία απασχολούνται.
Παρέχεται επαρκές πόσιμο νερό στους αιχμαλώτους πολέμου. Επιτρέπεται η χρήση καπνού.
Οι κρατούμενοι πολέμου συνδέονται, στο μέτρο του δυνατού, με την προετοιμασία των γευμάτων τους · μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το σκοπό αυτό στις κουζίνες. Επιπλέον, θα τους δοθούν τα μέσα για να προετοιμάσουν οι ίδιοι το πρόσθετο φαγητό που έχουν στην κατοχή τους.
Πρέπει να παρέχονται επαρκείς χώροι για βλάβη.
Απαγορεύονται τα συλλογικά πειθαρχικά μέτρα που επηρεάζουν τα τρόφιμα.
Άρθρο 27
Τα ρούχα, τα εσώρουχα και τα υποδήματα πρέπει να παρέχονται σε αιχμαλώτους πολέμου σε επαρκείς ποσότητες από τη δύναμη κράτησης, η οποία επιτρέπει το κλίμα της περιοχής όπου κρατούνται οι κρατούμενοι. Στολές των εχθρικών ενόπλων δυνάμεων που συλλαμβάνονται από την Δύναμη Κράτησης θα πρέπει, εάν είναι κατάλληλη για το κλίμα, να διατίθενται σε ντυμένους κρατούμενους πολέμου.
Η τακτική αντικατάσταση και επισκευή των παραπάνω άρθρων διασφαλίζεται από τη δύναμη κράτησης. Επιπλέον, οι αιχμάλωτοι πολέμου που εργάζονται λαμβάνουν τα κατάλληλα ρούχα, όπου απαιτείται η φύση του έργου.
Άρθρο 28
Οι καντίνες θα εγκατασταθούν σε όλα τα στρατόπεδα, όπου οι αιχμάλωτοι πολέμου μπορούν να προμηθεύονται τρόφιμα, σαπούνι και καπνό και συνηθισμένα είδη σε καθημερινή χρήση. Η τιμή δεν θα υπερβαίνει ποτέ τις τιμές της τοπικής αγοράς.
Τα κέρδη που πραγματοποιούνται από τις καντίνες στρατοπέδευσης θα χρησιμοποιηθούν προς όφελος των κρατουμένων. δημιουργείται ειδικό ταμείο για το σκοπό αυτό. Ο εκπρόσωπος των κρατουμένων έχει το δικαίωμα να συνεργάζεται στη διαχείριση της καντίνας και αυτού του ταμείου.
Όταν ένα στρατόπεδο κλείσει, το πιστωτικό υπόλοιπο του ειδικού ταμείου παραδίδεται σε έναν διεθνή οργανισμό πρόνοιας, ο οποίος θα χρησιμοποιηθεί προς όφελος των κρατουμένων πολέμου της ίδιας εθνικότητας με εκείνους που έχουν συνεισφέρει στο ταμείο. Σε περίπτωση γενικού επαναπατρισμού, τα κέρδη αυτά διατηρούνται από την Εξουσιοδοτημένη Δύναμη, με την επιφύλαξη οποιασδήποτε αντίθετης συμφωνίας μεταξύ των σχετικών Δυνάμεων.
Κεφάλαιο III
Υγιεινή και ιατρική φροντίδα
Άρθρο 29
Η δύναμη κράτησης υποχρεούται να λάβει όλα τα απαραίτητα υγειονομικά μέτρα για να διασφαλίσει την καθαριότητα και την υγεία των καταυλισμών και να αποτρέψει τις επιδημίες.
Οι κρατούμενοι πολέμου θα έχουν για τη χρήση τους, μέρα και νύχτα, ανέσεις που συμμορφώνονται με τους κανόνες υγιεινής και διατηρούνται σε συνεχή κατάσταση καθαριότητας. Σε οποιουσδήποτε καταυλισμούς στους οποίους φιλοξενούνται γυναίκες κρατούμενοι πολέμου, παρέχονται ξεχωριστές ανέσεις για αυτές.
Επίσης, εκτός από τα λουτρά και τα ντους με τα οποία θα εφοδιαστούν οι κατασκηνώσεις, στους κρατούμενους πολέμου θα πρέπει να παρέχεται επαρκές νερό και σαπούνι για την προσωπική τουαλέτα και για το πλύσιμο των προσωπικών τους ρούχων. οι απαραίτητες εγκαταστάσεις, εγκαταστάσεις και χρόνος θα τους παραχωρηθούν για το σκοπό αυτό.
Άρθρο 30
Κάθε στρατόπεδο πρέπει να διαθέτει επαρκές ιατρείο όπου οι αιχμάλωτοι πολέμου μπορεί να έχουν την προσοχή που χρειάζονται, καθώς και κατάλληλη διατροφή. Εάν είναι απαραίτητο, οι θάλαμοι απομόνωσης θα διατεθούν για περιπτώσεις μεταδοτικών ή ψυχικών ασθενειών.
Οι αιχμάλωτοι πολέμου που πάσχουν από σοβαρή ασθένεια, ή των οποίων η κατάσταση απαιτεί ειδική θεραπεία, χειρουργική επέμβαση ή νοσοκομειακή περίθαλψη, πρέπει να γίνουν δεκτοί σε οποιαδήποτε στρατιωτική ή πολιτική ιατρική μονάδα όπου μπορεί να δοθεί τέτοια θεραπεία, ακόμη και αν ο επαναπατρισμός τους στο εγγύς μέλλον. Παρέχονται ειδικές εγκαταστάσεις για τη φροντίδα που θα δοθεί στα άτομα με ειδικές ανάγκες, ιδίως στους τυφλούς, και για την αποκατάστασή τους, εν αναμονή του επαναπατρισμού.
Οι αιχμάλωτοι πολέμου πρέπει να έχουν την προσοχή, κατά προτίμηση, του ιατρικού προσωπικού της Δύναμης από την οποία εξαρτώνται και, εάν είναι δυνατόν, της εθνικότητάς τους.
Οι κρατούμενοι πολέμου ενδέχεται να μην εμποδίζονται να παρουσιαστούν στις ιατρικές αρχές για εξέταση. Οι κρατούσες αρχές, κατόπιν αιτήματος, εκδίδουν σε κάθε κρατούμενο που έχει υποβληθεί σε θεραπεία, επίσημο πιστοποιητικό που αναφέρει τη φύση της ασθένειας ή του τραυματισμού του, καθώς και τη διάρκεια και το είδος της θεραπείας. Ένα αντίγραφο αυτού του πιστοποιητικού αποστέλλεται στους κεντρικούς κρατούμενους του οργανισμού πολέμου.
Τα έξοδα θεραπείας, συμπεριλαμβανομένων εκείνων οποιασδήποτε συσκευής που είναι απαραίτητη για τη συντήρηση των κρατουμένων πολέμου σε καλή υγεία, ιδίως οδοντοστοιχιών και άλλων τεχνητών συσκευών, και γυαλιών, βαρύνουν τη δύναμη κράτησης.
Άρθρο 31
Οι ιατρικές επιθεωρήσεις κρατουμένων πολέμου διενεργούνται τουλάχιστον μία φορά το μήνα. Περιλαμβάνουν τον έλεγχο και την καταγραφή του βάρους κάθε αιχμάλωτου πολέμου. Σκοπός τους είναι, ιδίως, η εποπτεία της γενικής κατάστασης της υγείας, της διατροφής και της καθαριότητας των κρατουμένων και η ανίχνευση μεταδοτικών ασθενειών, ιδίως της φυματίωσης, της ελονοσίας και των αφροδισιακών παθήσεων. Για το σκοπό αυτό πρέπει να χρησιμοποιούνται οι πιο αποτελεσματικές διαθέσιμες μέθοδοι, π.χ. περιοδική μικρογραφία μάζας ακτινογραφίας για την έγκαιρη ανίχνευση της φυματίωσης.
Άρθρο 32
Οι κρατούμενοι πολέμου που, αν και δεν είναι συνδεδεμένοι με την ιατρική υπηρεσία των ενόπλων δυνάμεών τους, είναι γιατροί, χειρουργοί, οδοντίατροι, νοσοκόμες ή ιατρικές εντολές, μπορεί να απαιτηθεί από τη δύναμη κράτησης για να ασκήσουν τις ιατρικές τους λειτουργίες προς το συμφέρον των κρατουμένων πολέμου που εξαρτώνται από την ίδια Δύναμη. Σε αυτήν την περίπτωση, θα συνεχίσουν να είναι αιχμάλωτοι πολέμου, αλλά θα λάβουν την ίδια θεραπεία με το αντίστοιχο ιατρικό προσωπικό που διατηρείται από τη δύναμη κράτησης Εξαιρούνται από οποιαδήποτε άλλη εργασία σύμφωνα με το άρθρο 49.
Κεφάλαιο IV
Το ιατρικό προσωπικό και οι θρησκευόμενοι διατηρήθηκαν για να βοηθήσουν τους αιχμάλωτους πολέμου
Άρθρο 33
Τα μέλη του ιατρικού προσωπικού και οι θρησκευόμενοι ενώ διατηρούνται από τη δύναμη κράτησης για να βοηθήσουν τους αιχμαλώτους πολέμου, δεν θεωρούνται αιχμάλωτοι πολέμου. Θα λάβουν, ωστόσο, τουλάχιστον τα οφέλη και την προστασία της παρούσας Σύμβασης, και θα λάβουν επίσης όλες τις απαραίτητες διευκολύνσεις για την παροχή ιατρικής περίθαλψης και θρησκευτικής διοίκησης σε αιχμάλωτοι πολέμου.
Θα συνεχίσουν να ασκούν τις ιατρικές και πνευματικές τους λειτουργίες προς όφελος των αιχμαλώτων πολέμου, κατά προτίμηση εκείνων που ανήκουν στις ένοπλες δυνάμεις από τις οποίες εξαρτώνται, εντός του πεδίου εφαρμογής των στρατιωτικών νόμων και κανονισμών της δυνάμεως κράτησης και υπό τον έλεγχο των αρμόδιων της. υπηρεσίες, σύμφωνα με την επαγγελματική τους εθιμοτυπία. Θα επωφεληθούν επίσης από τις ακόλουθες εγκαταστάσεις κατά την άσκηση των ιατρικών ή πνευματικών τους καθηκόντων:
α) Επιτρέπεται να επισκέπτονται περιοδικά αιχμάλωτοι πολέμου που βρίσκονται σε αποσπάσματα εργασίας ή σε νοσοκομεία έξω από το στρατόπεδο. Για το σκοπό αυτό, η δύναμη κράτησης θέτει στη διάθεσή τους τα απαραίτητα μέσα μεταφοράς.
(β) Ο ανώτερος ιατρός σε κάθε στρατόπεδο είναι υπεύθυνος έναντι των στρατιωτικών αρχών του στρατοπέδου για όλα όσα σχετίζονται με τις δραστηριότητες του διατηρούμενου ιατρικού προσωπικού. Για το σκοπό αυτό, τα Μέρη στη σύγκρουση θα συμφωνήσουν στο ξέσπασμα εχθροπραξιών σχετικά με το θέμα των αντίστοιχων τάξεων του ιατρικού προσωπικού, συμπεριλαμβανομένης της κοινωνίας που αναφέρεται στο άρθρο 26 της Σύμβασης της Γενεύης για τη βελτίωση της κατάστασης των πληγωμένων και των ασθενών στις Ένοπλες Δυνάμεις στον Τομέα της 12ης Αυγούστου 1949. Αυτός ο ανώτερος ιατρός, καθώς και οι ιερείς, έχουν το δικαίωμα να επικοινωνούν με τις αρμόδιες αρχές του στρατοπέδου για όλα τα θέματα που σχετίζονται με τα καθήκοντά τους. Οι αρχές αυτές τους παρέχουν όλες τις απαραίτητες διευκολύνσεις για αλληλογραφία σχετικά με αυτά τα ζητήματα.
(γ) Παρόλο που υπόκεινται στην εσωτερική πειθαρχία του καταυλισμού στον οποίο κρατούνται, το εν λόγω προσωπικό δεν μπορεί να υποχρεωθεί να εκτελέσει οποιαδήποτε εργασία εκτός από εκείνη που αφορά τα ιατρικά ή θρησκευτικά καθήκοντά τους.
Κατά τη διάρκεια των εχθροπραξιών, τα Μέρη της σύγκρουσης θα συμφωνήσουν σχετικά με την πιθανή ανακούφιση του διατηρούμενου προσωπικού και θα διευθετήσουν τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθηθεί.
Καμία από τις προηγούμενες διατάξεις δεν απαλλάσσει τη δύναμη κράτησης από τις υποχρεώσεις της έναντι των αιχμαλώτων πολέμου από ιατρική ή πνευματική άποψη.
Κεφάλαιο V
Θρησκευτικές, πνευματικές και σωματικές δραστηριότητες
Άρθρο 34
Οι κρατούμενοι πολέμου απολαμβάνουν πλήρες περιθώριο κατά την άσκηση των θρησκευτικών τους καθηκόντων, συμπεριλαμβανομένης της παρουσίας στην υπηρεσία της πίστης τους, υπό τον όρο ότι συμμορφώνονται με την πειθαρχική ρουτίνα που ορίζουν οι στρατιωτικές αρχές.
Παρέχονται επαρκείς χώροι όπου μπορούν να πραγματοποιούνται θρησκευτικές υπηρεσίες
Άρθρο 35
Εκκλησιαστές που πέφτουν στα χέρια της εχθρικής Δύναμης και παραμένουν ή διατηρούνται με σκοπό να βοηθήσουν τους αιχμαλώτους πολέμου, επιτρέπεται να τους υπηρετούν και να ασκούν ελεύθερα τη διακονία τους μεταξύ των αιχμαλώτων πολέμου της ίδιας θρησκείας, σύμφωνα με τη θρησκευτική τους συνείδηση. Θα κατανέμονται μεταξύ των διαφόρων στρατοπέδων και αποσπάσεων εργασίας που περιέχουν αιχμαλώτους πολέμου που ανήκουν στις ίδιες δυνάμεις, μιλώντας την ίδια γλώσσα ή ασκώντας την ίδια θρησκεία. Απολαμβάνουν τις απαραίτητες εγκαταστάσεις, συμπεριλαμβανομένων των μέσων μεταφοράς που προβλέπονται στο άρθρο 33, για την επίσκεψη των αιχμαλώτων πολέμου έξω από το στρατόπεδο τους. Είναι ελεύθεροι να ανταποκρίνονται, με λογοκρισία, σε θέματα που αφορούν τα θρησκευτικά τους καθήκοντα με τις εκκλησιαστικές αρχές στη χώρα κράτησης και με διεθνείς θρησκευτικούς οργανισμούς.
Άρθρο 36
Οι αιχμάλωτοι πολέμου που είναι υπουργοί θρησκείας, χωρίς να έχουν υπηρετήσει ως θρησκευόμενοι στις δικές τους δυνάμεις, θα είναι ελεύθεροι, ανεξάρτητα από την ονομασία τους, να υπηρετούν ελεύθερα στα μέλη της κοινότητάς τους. Για το σκοπό αυτό, θα λάβουν την ίδια μεταχείριση με τους λαϊκούς που διατηρούνται από τη Δύναμη Κράτησης. Δεν υποχρεούνται να κάνουν οποιαδήποτε άλλη εργασία.
Άρθρο 37
Όταν οι αιχμάλωτοι πολέμου δεν έχουν τη βοήθεια ενός κρατούμενου παρεκκλήσι ή ενός αιχμάλωτου υπουργού πολέμου της πίστης τους, ενός υπουργού που ανήκει στους κρατούμενους ή μιας παρόμοιας ονομασίας, ή εν απουσία του ειδικευμένου λαού, εάν μια τέτοια πορεία είναι εφικτή από , κατόπιν αιτήματος των ενδιαφερομένων κρατουμένων, διορίζεται μια ομολογητική άποψη, για να συμπληρώσει αυτό το αξίωμα. Ο διορισμός αυτός, με την επιφύλαξη της έγκρισης της δύναμης κράτησης, θα πραγματοποιηθεί με τη συμφωνία της κοινότητας των ενδιαφερομένων κρατουμένων και, όπου είναι απαραίτητο, με την έγκριση των τοπικών θρησκευτικών αρχών της ίδιας θρησκείας. Το άτομο που διορίζεται κατ 'αυτόν τον τρόπο πρέπει να συμμορφώνεται με όλους τους κανονισμούς που θεσπίζει η Δύναμη Διατήρησης για λόγους πειθαρχίας και στρατιωτικής ασφάλειας.
Άρθρο 38
Τηρώντας τις ατομικές προτιμήσεις κάθε φυλακισμένου, η Δύναμη Κράτησης ενθαρρύνει την άσκηση πνευματικών, εκπαιδευτικών και ψυχαγωγικών επιδιώξεων, αθλημάτων και παιχνιδιών μεταξύ κρατουμένων και λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσει την άσκησή τους, παρέχοντάς τους επαρκείς εγκαταστάσεις και απαραίτητα εξοπλισμός.
Οι κρατούμενοι θα έχουν ευκαιρίες για σωματική άσκηση, συμπεριλαμβανομένων αθλημάτων και παιχνιδιών, και για να είναι εκτός πόρτας. Για το σκοπό αυτό πρέπει να παρέχονται επαρκείς ανοιχτοί χώροι σε όλα τα στρατόπεδα.
Κεφάλαιο VI
Πειθαρχία
Άρθρο 39
Κάθε φυλακισμένος στρατόπεδο πολέμου τίθεται υπό την άμεση εξουσία ενός υπεύθυνου ανατεθέντος αξιωματικού που ανήκει στις τακτικές ένοπλες δυνάμεις της δύναμης κράτησης. Ο αξιωματικός αυτός θα έχει στην κατοχή του αντίγραφο της παρούσας Σύμβασης. διασφαλίζει ότι οι διατάξεις του είναι γνωστές στο προσωπικό του στρατοπέδου και στον φύλακα και είναι υπεύθυνος, υπό την καθοδήγηση της κυβέρνησής του, για την εφαρμογή του.
Οι αιχμάλωτοι πολέμου, με εξαίρεση τους αξιωματικούς, πρέπει να χαιρετούν και να δείχνουν σε όλους τους αξιωματικούς της δυνάμεως κράτησης τα εξωτερικά σημάδια σεβασμού που προβλέπονται από τους κανονισμούς που ισχύουν στις δυνάμεις τους.
Οι αξιωματικοί κρατούμενοι πολέμου υποχρεούνται να χαιρετούν μόνο αξιωματικούς ανώτερου βαθμού της Δύναμης Κράτησης. Πρέπει, ωστόσο, να χαιρετίσουν τον διοικητή του στρατοπέδου ανεξάρτητα από το βαθμό του.
Άρθρο 40
Επιτρέπεται η χρήση σημάτων αξίας και εθνικότητας, καθώς και διακοσμήσεων.
Άρθρο 41
Σε κάθε στρατόπεδο, το κείμενο της παρούσας Σύμβασης και τα Παραρτήματά της και το περιεχόμενο οποιασδήποτε ειδικής συμφωνίας που προβλέπεται στο άρθρο 6, δημοσιεύονται, στη γλώσσα των κρατουμένων, σε μέρη όπου όλοι μπορούν να τα διαβάσουν. Αντίγραφα παρέχονται, κατόπιν αιτήματος, στους κρατούμενους που δεν έχουν πρόσβαση στο αντίγραφο που έχει αποσταλεί.
Κανονισμοί, εντολές, ανακοινώσεις και δημοσιεύσεις κάθε είδους σχετικά με τη συμπεριφορά των αιχμαλώτων πολέμου εκδίδονται σε αυτούς σε γλώσσα που κατανοούν. Τέτοιοι κανονισμοί, εντολές και δημοσιεύσεις δημοσιεύονται με τον τρόπο που περιγράφεται παραπάνω και αντίγραφα παραδίδονται στον εκπρόσωπο των κρατουμένων. Κάθε εντολή και εντολή που απευθύνεται σε αιχμαλώτους πολέμου ξεχωριστά πρέπει επίσης να δοθεί σε μια γλώσσα που κατανοούν.
Άρθρο 42
Η χρήση όπλων εναντίον αιχμαλώτων πολέμου, ειδικά εναντίον εκείνων που διαφεύγουν ή προσπαθούν να δραπετεύσουν, θα συνιστά ένα ακραίο μέτρο, το οποίο θα προηγείται πάντοτε από προειδοποιήσεις κατάλληλες για τις περιστάσεις.
Κεφάλαιο VII
Κατάταξη αιχμαλώτων πολέμου
Άρθρο 43
Με το ξέσπασμα των εχθροπραξιών, τα Μέρη της σύγκρουσης κοινοποιούν μεταξύ τους τους τίτλους και τις τάξεις όλων των προσώπων που αναφέρονται στο Άρθρο 4 της παρούσας Σύμβασης, προκειμένου να διασφαλιστεί η ίση μεταχείριση μεταξύ κρατουμένων ισοδύναμου βαθμού. Οι τίτλοι και οι τάξεις που δημιουργούνται στη συνέχεια αποτελούν το αντικείμενο παρόμοιων επικοινωνιών.
Η Δύναμη Κράτησης θα αναγνωρίζει προαγωγές σε βαθμό που έχουν χορηγηθεί σε αιχμαλώτους πολέμου και οι οποίες έχουν ειδοποιηθεί δεόντως από την Δύναμη από την οποία εξαρτώνται αυτοί οι κρατούμενοι.
Άρθρο 44
Οι αξιωματικοί και οι κρατούμενοι ισοδύναμου καθεστώτος αντιμετωπίζονται με γνώμονα το βαθμό και την ηλικία τους.
Προκειμένου να διασφαλιστεί η εξυπηρέτηση σε στρατόπεδα αξιωματικών, άλλες τάξεις των ίδιων ενόπλων δυνάμεων οι οποίες, στο μέτρο του δυνατού, μιλούν την ίδια γλώσσα, θα διοριστούν σε επαρκείς αριθμούς, λαμβανομένου υπόψη του βαθμού αξιωματικών και κρατουμένων ισοδύναμου καθεστώτος. Τέτοιες παραγγελίες δεν απαιτείται να εκτελέσουν οποιαδήποτε άλλη εργασία.
Η εποπτεία του χάους από τους ίδιους τους αξιωματικούς διευκολύνεται με κάθε τρόπο.
Άρθρο 45
Κρατούμενοι πολέμου πλην αξιωματικών και κρατουμένων ισοδύναμου καθεστώτος αντιμετωπίζονται με την υπόθεση λόγω του βαθμού και της ηλικίας τους.
Η εποπτεία του χάους από τους ίδιους τους κρατούμενους διευκολύνεται με κάθε τρόπο.
Κεφάλαιο VIII
Μεταφορά αιχμαλώτων πολέμου μετά την άφιξή τους στο στρατόπεδο
Άρθρο 46
Η Δεσμευτική Δύναμη, όταν αποφασίζει για τη μεταφορά αιχμαλώτων πολέμου, θα λαμβάνει υπόψη τα συμφέροντα των ίδιων των κρατουμένων, ειδικότερα ώστε να μην αυξάνει τη δυσκολία επαναπατρισμού τους.
Η μεταφορά αιχμαλώτων πολέμου θα γίνεται πάντα ανθρώπινα και σε συνθήκες όχι λιγότερο ευνοϊκές από εκείνες υπό τις οποίες μεταφέρονται οι δυνάμεις της Κράτησης. Λαμβάνονται πάντοτε υπόψη οι κλιματολογικές συνθήκες στις οποίες έχουν συνηθίσει οι αιχμάλωτοι πολέμου και οι συνθήκες μεταβίβασης σε καμία περίπτωση δεν είναι επιζήμιες για την υγεία τους.
Η Δύναμη Κράτησης παρέχει στους κρατούμενους πολέμου κατά τη μεταφορά επαρκή τροφή και πόσιμο νερό για να τους διατηρούν σε καλή υγεία, όπως επίσης με τα απαραίτητα ρούχα, στέγη και ιατρική βοήθεια. Η δύναμη κράτησης λαμβάνει επαρκείς προφυλάξεις, ιδίως σε περίπτωση θαλάσσιας ή αεροπορικής μεταφοράς, για να διασφαλίσει την ασφάλειά τους κατά τη μεταφορά και καταρτίζει πλήρη κατάλογο όλων των μεταφερόμενων κρατουμένων πριν από την αναχώρησή τους.
Άρθρο 47
Οι άρρωστοι ή τραυματισμένοι αιχμάλωτοι πολέμου δεν μεταφέρονται όσο η ανάκαμψή τους μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο από το ταξίδι, εκτός εάν το απαιτεί η ασφάλειά τους.
Εάν η ζώνη μάχης πλησιάζει σε στρατόπεδο, οι αιχμάλωτοι πολέμου στο εν λόγω στρατόπεδο δεν μεταφέρονται, εκτός εάν η μεταφορά τους μπορεί να πραγματοποιηθεί σε επαρκείς συνθήκες ασφάλειας ή εάν εκτίθενται σε μεγαλύτερους κινδύνους παραμένοντας επί τόπου παρά από μεταφέρεται.
Άρθρο 48
Σε περίπτωση μεταφοράς, οι κρατούμενοι πολέμου ενημερώνονται επίσημα για την αναχώρησή τους και για τη νέα ταχυδρομική τους διεύθυνση. Οι ειδοποιήσεις αυτές πρέπει να παρέχονται εγκαίρως για να συσκευάσουν τις αποσκευές τους και να ενημερώσουν τους συγγενείς τους.
Επιτρέπεται να πάρουν μαζί τους τα προσωπικά τους αντικείμενα, καθώς και την αλληλογραφία και τα δέματα που τους έχουν φτάσει. Το βάρος αυτών των αποσκευών μπορεί να είναι περιορισμένο, εάν το απαιτούν οι όροι μεταφοράς, σε αυτό που κάθε φυλακισμένος μπορεί εύλογα να μεταφέρει, το οποίο σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να υπερβαίνει τα είκοσι πέντε κιλά ανά κεφαλή.
Τα ταχυδρομεία και τα δέματα που απευθύνονται στον πρώην στρατόπεδο τους διαβιβάζονται χωρίς καθυστέρηση. Ο κυβερνήτης του στρατοπέδου λαμβάνει, σε συμφωνία με τον εκπρόσωπο των κρατουμένων, κάθε αναγκαίο μέτρο για τη διασφάλιση της μεταφοράς της κοινότητας των κρατουμένων και των αποσκευών που δεν μπορούν να πάρουν μαζί τους λόγω των περιορισμών που επιβάλλονται δυνάμει της δεύτερης παραγράφου του αυτό το άρθρο.
Τα έξοδα των μεταβιβάσεων βαρύνουν τη Δύναμη Κράτησης.
Τμήμα III
Εργασία αιχμαλώτων πολέμου
Άρθρο 49
Η δύναμη κράτησης μπορεί να αξιοποιήσει τη δουλειά των αιχμαλώτων πολέμου που είναι σωματικά κατάλληλοι, λαμβάνοντας υπόψη την ηλικία, το φύλο, το βαθμό και τη σωματική τους ικανότητα, και με σκοπό ιδίως τη διατήρησή τους σε καλή φυσική και ψυχική υγεία.
Οι αξιωματικοί που δεν έχουν αναλάβει την ευθύνη είναι αιχμάλωτοι πολέμου υποχρεούνται μόνο να κάνουν εποπτικές εργασίες. Όσοι δεν είναι τόσο απαιτητοί μπορούν να ζητήσουν άλλη κατάλληλη εργασία που, στο μέτρο του δυνατού, θα βρεθεί για αυτούς.
Εάν αξιωματικοί ή άτομα ισοδύναμου καθεστώτος ζητούν κατάλληλη εργασία, θα τους βρείτε, στο μέτρο του δυνατού, αλλά σε καμία περίπτωση δεν υποχρεούνται να εργαστούν.
Άρθρο 50
Εκτός από τις εργασίες που συνδέονται με τη διοίκηση, την εγκατάσταση ή τη συντήρηση του στρατοπέδου, οι αιχμάλωτοι πολέμου ενδέχεται να υποχρεωθούν να κάνουν μόνο εργασία που περιλαμβάνεται στις ακόλουθες τάξεις:
α) Γεωργία ·
(β) Βιομηχανίες που συνδέονται με την παραγωγή ή την εξόρυξη πρώτων υλών και τις μεταποιητικές βιομηχανίες, με εξαίρεση τις μεταλλουργικές, μηχανολογικές και χημικές βιομηχανίες · δημόσια έργα και οικοδομικές επιχειρήσεις που δεν έχουν στρατιωτικό χαρακτήρα ή σκοπό ·
(γ) Μεταφορά και διαχείριση καταστημάτων που δεν έχουν στρατιωτικό χαρακτήρα ή σκοπό ·
(δ) Εμπορικές επιχειρήσεις, τέχνες και χειροτεχνίες ·
ε) Οικιακή υπηρεσία ·
(στ) Υπηρεσίες κοινής ωφέλειας που δεν έχουν στρατιωτικό χαρακτήρα ή σκοπό.
Σε περίπτωση παράβασης των ανωτέρω διατάξεων, επιτρέπεται στους κρατούμενους πολέμου να ασκήσουν το δικαίωμα καταγγελίας τους, σύμφωνα με το άρθρο 78.
Άρθρο 51
Οι κρατούμενοι πολέμου πρέπει να διαθέτουν κατάλληλες συνθήκες εργασίας, ιδίως όσον αφορά τη διαμονή, τα τρόφιμα, τα ρούχα και τον εξοπλισμό · οι όροι αυτοί δεν θα είναι κατώτεροι από εκείνους που απολαμβάνουν οι υπήκοοι της δύναμης κράτησης που απασχολούνται σε παρόμοια εργασία · λαμβάνονται επίσης υπόψη οι κλιματολογικές συνθήκες.
Η δύναμη κράτησης, κατά την αξιοποίηση της εργασίας των αιχμαλώτων πολέμου, διασφαλίζει ότι σε περιοχές όπου απασχολούνται κρατούμενοι, εφαρμόζεται η κατάλληλη εθνική νομοθεσία σχετικά με την προστασία της εργασίας και, ειδικότερα, οι κανονισμοί για την ασφάλεια των εργαζομένων.
Οι αιχμάλωτοι πολέμου εκπαιδεύονται και τους παρέχονται τα μέσα προστασίας που είναι κατάλληλα για το έργο που θα πρέπει να κάνουν και παρόμοια με αυτά που παρέχονται στους υπηκόους της Δύναμης Κράτησης. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 52, οι κρατούμενοι μπορούν να υποστούν τους συνήθεις κινδύνους που διατρέχουν αυτοί οι πολίτες.
Οι συνθήκες εργασίας δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να καταστούν πιο δύσκολες με πειθαρχικά μέτρα.
Άρθρο 52
Εάν δεν είναι εθελοντής, κανένας αιχμάλωτος πολέμου δεν μπορεί να απασχολείται σε εργασία που είναι ανθυγιεινής ή επικίνδυνης φύσης.
Κανένας αιχμάλωτος πολέμου δεν θα ανατεθεί σε εργασία που θα θεωρούσε ταπεινωτικό για ένα μέλος των δυνάμεων της Δύναμης Κράτησης.
Η απομάκρυνση των ναρκών ή παρόμοιων συσκευών θεωρείται επικίνδυνη εργασία.
Άρθρο 53
Η διάρκεια της καθημερινής εργασίας των αιχμαλώτων πολέμου, συμπεριλαμβανομένης της διάρκειας του ταξιδιού από και προς την άλλη, δεν πρέπει να είναι υπερβολική και σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να υπερβαίνει εκείνη που επιτρέπεται για τους πολίτες εργαζομένους στην περιοχή, οι οποίοι είναι υπήκοοι της δύναμης κράτησης και εργάζονται στην ίδια δουλειά.
Οι κρατούμενοι πολέμου πρέπει να επιτρέπεται, στη μέση της εργασίας της ημέρας, να ξεκουράζονται τουλάχιστον μία ώρα. Αυτό το υπόλοιπο θα είναι το ίδιο με αυτό που δικαιούνται οι εργαζόμενοι της Δύναμης Κράτησης, εάν η τελευταία έχει μεγαλύτερη διάρκεια. Επιτρέπεται επιπλέον ανάπαυση είκοσι τεσσάρων συνεχόμενων ωρών κάθε εβδομάδα, κατά προτίμηση την Κυριακή ή την ημέρα ανάπαυσης στη χώρα καταγωγής τους. Επιπλέον, σε κάθε φυλακισμένο που έχει εργαστεί για ένα έτος, λαμβάνει ανάπαυση οκτώ διαδοχικών ημερών, κατά τη διάρκεια του οποίου θα του καταβάλλεται η αμοιβή εργασίας του.
Εάν χρησιμοποιούνται μέθοδοι εργασίας όπως η εργασία με τεμάχια, η διάρκεια της περιόδου εργασίας δεν θα καθίσταται υπερβολική.
Άρθρο 54
Η αμοιβή εργασίας που οφείλεται σε αιχμαλώτους πολέμου καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 62 της παρούσας Σύμβασης.
Οι αιχμάλωτοι πολέμου που υφίστανται ατυχήματα σε σχέση με την εργασία, ή οι οποίοι προσβάλλονται από ασθένεια κατά τη διάρκεια, ή ως συνέπεια της εργασίας τους, θα λάβουν όλη τη φροντίδα που μπορεί να απαιτήσει η κατάστασή τους. Η Δύναμη Κράτησης παραδίδει επιπλέον σε αυτούς τους αιχμάλωτους πολέμου ιατρικό πιστοποιητικό που τους επιτρέπει να υποβάλουν τις αξιώσεις τους στην εξουσία από την οποία εξαρτώνται και αποστέλλει ένα αντίγραφο στον Κεντρικό Κρατούμενο του Πολεμικού Οργανισμού που προβλέπεται στο άρθρο 123.
Άρθρο 55
Η καταλληλότητα των αιχμαλώτων πολέμου για εργασία ελέγχεται περιοδικά με ιατρικές εξετάσεις τουλάχιστον μία φορά το μήνα. Οι εξετάσεις πρέπει να λαμβάνουν ιδιαιτέρως υπόψη τη φύση του έργου που πρέπει να κάνουν οι αιχμάλωτοι πολέμου.
Εάν οποιοσδήποτε αιχμάλωτος πολέμου θεωρήσει τον εαυτό του ανίκανο να εργαστεί, του επιτρέπεται να εμφανιστεί ενώπιον των ιατρικών αρχών του στρατοπέδου του. Οι γιατροί ή οι χειρουργοί μπορούν να συστήσουν στους αιχμαλώτους που, κατά τη γνώμη τους, είναι ακατάλληλοι για εργασία, να εξαιρούνται από αυτούς.
Άρθρο 56
Η οργάνωση και η διοίκηση των αποσπάσεων εργασίας θα είναι παρόμοια με εκείνα των αιχμαλώτων πολεμικών στρατοπέδων.
Κάθε αποσύνδεση εργασίας παραμένει υπό τον έλεγχο και διοικητικά μέρος ενός αιχμάλωτου στρατόπεδου. Οι στρατιωτικές αρχές και ο διοικητής του εν λόγω στρατόπεδου είναι υπεύθυνοι, υπό την καθοδήγηση της κυβέρνησής τους, για την τήρηση των διατάξεων της παρούσας σύμβασης για αποσπάσματα εργασίας.
Ο κυβερνήτης του στρατοπέδου διατηρεί ενημερωμένο αρχείο των εξαρτημάτων εργασίας που εξαρτώνται από το στρατόπεδο του και το κοινοποιεί στους αντιπροσώπους της προστατευτικής δύναμης, της διεθνούς επιτροπής του Ερυθρού Σταυρού ή σε άλλες υπηρεσίες που παρέχουν βοήθεια στους κρατουμένους του πολέμου, που μπορούν να επισκεφθούν το στρατόπεδο.
Άρθρο 57
Η μεταχείριση των αιχμαλώτων πολέμου που εργάζονται για ιδιώτες, ακόμη και αν οι τελευταίοι είναι υπεύθυνοι για τη φύλαξή τους και την προστασία τους, δεν θα είναι κατώτερη από αυτήν που προβλέπεται από την παρούσα Σύμβαση. Η δύναμη κράτησης, οι στρατιωτικές αρχές και ο διοικητής του στρατοπέδου στο οποίο ανήκουν αυτοί οι κρατούμενοι είναι πλήρως υπεύθυνοι για τη συντήρηση, τη φροντίδα, τη θεραπεία και την πληρωμή των αποδοχών αυτών των κρατουμένων πολέμου.
Αυτοί οι κρατούμενοι πολέμου έχουν το δικαίωμα να παραμένουν σε επικοινωνία με τους εκπροσώπους των κρατουμένων στα στρατόπεδα από τα οποία εξαρτώνται.
Τμήμα IV
Οικονομικοί πόροι αιχμαλώτων πολέμου
Άρθρο 58
Με το ξέσπασμα των εχθροπραξιών και εν αναμονή μιας συμφωνίας σχετικά με αυτό το θέμα με την Προστατευτική Δύναμη, η Δύναμη Κράτησης μπορεί να καθορίσει το μέγιστο χρηματικό ποσό σε μετρητά ή σε οποιαδήποτε παρόμοια μορφή, που μπορεί να έχουν στην κατοχή τους οι κρατούμενοι. Οποιοδήποτε επιπλέον ποσό, το οποίο ήταν σωστά στην κατοχή του και το οποίο έχει ληφθεί ή παρακρατηθεί από αυτά, θα τεθεί στον λογαριασμό τους, μαζί με τυχόν χρήματα που έχουν κατατεθεί από αυτούς, και δεν θα μετατραπεί σε οποιοδήποτε άλλο νόμισμα χωρίς τη συγκατάθεσή τους.
Εάν επιτρέπεται σε κρατούμενους πολέμου να αγοράσουν υπηρεσίες ή εμπορεύματα εκτός του καταυλισμού έναντι πληρωμής σε μετρητά, τέτοιες πληρωμές πραγματοποιούνται από τον ίδιο τον κρατούμενο ή από τη διοίκηση του στρατοπέδου που θα τις χρεώσει στους λογαριασμούς των ενδιαφερομένων κρατουμένων. Η δύναμη κράτησης θα καθορίσει τους απαραίτητους κανόνες από αυτή την άποψη.
Άρθρο 59
Τα μετρητά που ελήφθησαν από αιχμαλώτους πολέμου, σύμφωνα με το άρθρο 18, κατά τη σύλληψή τους, και τα οποία είναι στο νόμισμα της δύναμης κράτησης, τοποθετούνται στους ξεχωριστούς λογαριασμούς τους, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 64 του το παρόν τμήμα.
Τα ποσά, στο νόμισμα της δύναμης κράτησης, λόγω της μετατροπής των ποσών σε άλλα νομίσματα που λαμβάνονται ταυτόχρονα από τους αιχμαλώτους πολέμου, πιστώνονται επίσης στους ξεχωριστούς λογαριασμούς τους.
Άρθρο 60
Η δύναμη κράτησης παρέχει σε όλους τους αιχμαλώτους πολέμου μηνιαία προκαταβολή αμοιβής, το ποσό της οποίας καθορίζεται με μετατροπή, στο νόμισμα της εν λόγω εξουσίας, των ακόλουθων ποσών:
Κατηγορία I: Οι φυλακισμένοι κατατάσσονται κάτω από λοχίας: οκτώ ελβετικά φράγκα.
Κατηγορία II: λοχίες και άλλοι αξιωματικοί, ή κρατούμενοι ισοδύναμου βαθμού: δώδεκα ελβετικά φράγκα.
Κατηγορία III: Αξιωματικοί εντάλματος και αξιωματικοί κάτω από το βαθμό των μεγάλων ή κρατουμένων ισοδύναμου βαθμού: πενήντα ελβετικά φράγκα.
Κατηγορία IV: Μεγάλες δυνάμεις, υπολοχαγοί, συνταγματάρχες ή κρατούμενοι ισοδύναμου βαθμού: εξήντα ελβετικά φράγκα.
Κατηγορία V: Γενικοί αξιωματικοί ή κρατούμενοι ισοδύναμου βαθμού: εβδομήντα πέντε ελβετικά φράγκα.
Ωστόσο, τα Μέρη στη σχετική σύγκρουση μπορούν, με ειδική συμφωνία, να τροποποιήσουν το ποσό των προκαταβολών αμοιβών που οφείλονται σε κρατούμενους των προηγούμενων κατηγοριών.
Επιπλέον, εάν τα ποσά που αναφέρονται στην πρώτη παράγραφο παραπάνω θα ήταν υπερβολικά υψηλά σε σύγκριση με την αμοιβή των ενόπλων δυνάμεων της Δύναμης Κράτησης ή, για οποιονδήποτε λόγο, θα ενοχλήσουν σοβαρά την Δύναμη Κράτησης, εν αναμονή της σύναψης ειδικής συμφωνίας με την Δύναμη από την οποία εξαρτώνται οι κρατούμενοι για να μεταβάλλουν τα ποσά που αναφέρονται παραπάνω, τη δύναμη κράτησης:
(α) Θα συνεχίσει να πιστώνει τους λογαριασμούς των κρατουμένων με τα ποσά που αναφέρονται στην πρώτη παράγραφο παραπάνω ·
(β) Μπορεί να περιορίσει προσωρινά το ποσό που διατίθεται από αυτές τις προκαταβολές αμοιβής σε αιχμαλώτους πολέμου για δική τους χρήση, σε ποσά που είναι εύλογα, αλλά τα οποία, για την κατηγορία Ι, δεν θα είναι ποτέ κατώτερα από το ποσό που δίνει η δύναμη κράτησης τα μέλη των δικών τους ενόπλων δυνάμεων.
Οι λόγοι για τυχόν περιορισμούς θα δοθούν χωρίς καθυστέρηση στην Προστατευτική Δύναμη.
Article 61
The Detaining Power shall accept for distribution as supplementary pay to prisoners of war sums which the Power on which the prisoners depend may forward to them, on condition that the sums to be paid shall be the same for each prisoner of the same category, shall be payable to all prisoners of that category depending on that Power, and shall be placed in their separate accounts, at the earliest opportunity, in accordance with the provisions of Article 64. Such supplementary pay shall not relieve the Detaining Power of any obligation under this Convention.
Article 62
Prisoners of war shall be paid a fair working rate of pay by the detaining authorities direct. The rate shall be fixed by the said authorities, but shall at no time be less than one-fourth of one Swiss franc for a full working day. The Detaining Power shall inform prisoners of war, as well as the Power on which they depend, through the intermediary of the Protecting Power, of the rate of daily working pay that it has fixed.
Working pay shall likewise be paid by the detaining authorities to prisoners of war permanently detailed to duties or to a skilled or semi-skilled occupation in connection with the administration, installation or maintenance of camps, and to the prisoners who are required to carry out spiritual or medical duties on behalf of their comrades.
The working pay of the prisoners' representative, of his advisers, if any, and of his assistants, shall be paid out of the fund maintained by canteen profits. The scale of this working pay shall be fixed by the prisoners' representative and approved by the camp commander. If there is no such fund, the detaining authorities shall pay these prisoners a fair working rate of pay.
Article 63
Prisoners of war shall be permitted to receive remittances of money addressed to them individually or collectively.
Every prisoner of war shall have at his disposal the credit balance of his account as provided for in the following Article, within the limits fixed by the Detaining Power, which shall make such payments as are requested. Subject to financial or monetary restrictions which the Detaining Power regards as essential, prisoners of war may also have payments made abroad. In this case payments addressed by prisoners of war to dependants shall be given priority.
Σε κάθε περίπτωση, και με την επιφύλαξη της συγκατάθεσης της Δύναμης από την οποία εξαρτώνται, οι κρατούμενοι ενδέχεται να έχουν πληρώσει στη χώρα τους, ως εξής: Η Δύναμη Κράτησης αποστέλλει στην προαναφερθείσα Δύναμη μέσω της Προστατευτικής Δύναμης ειδοποίηση που παρέχει όλα τα απαραίτητα στοιχεία σχετικά με τους αιχμαλώτους πολέμου, τους δικαιούχους των πληρωμών και το ποσό των ποσών που πρέπει να καταβληθούν, εκφρασμένα στο νόμισμα της Δεσμευτικής Δύναμης. Η εν λόγω κοινοποίηση υπογράφεται από τους κρατούμενους και υπογράφεται από τον κυβερνήτη του στρατοπέδου. Η δύναμη κράτησης χρεώνει τον λογαριασμό των κρατουμένων με αντίστοιχο ποσό. Τα ποσά που χρεώνονται κατ 'αυτόν τον τρόπο βαρύνουν την εξουσία από την οποία εξαρτώνται οι κρατούμενοι.
Για την εφαρμογή των προαναφερθεισών διατάξεων, η Δύναμη Κράτησης μπορεί να συμβουλεύεται χρήσιμα τους Πρότυπους Κανονισμούς του Παραρτήματος V της παρούσας Σύμβασης.
Άρθρο 64
Η δύναμη κράτησης θα έχει λογαριασμό για κάθε αιχμάλωτο πολέμου, δείχνοντας τουλάχιστον τα ακόλουθα:
1. Τα ποσά που οφείλονται στον κρατούμενο ή εισπράττονται από αυτόν ως προκαταβολές αμοιβής, ως αμοιβή εργασίας ή προέρχονται από οποιαδήποτε άλλη πηγή · τα ποσά στο νόμισμα της δύναμης κράτησης που ελήφθησαν από αυτόν · τα ποσά που ελήφθησαν από αυτόν και μετατράπηκαν κατόπιν αιτήσεώς του στο νόμισμα της εν λόγω Δύναμης.
2. Οι πληρωμές που γίνονται στον κρατούμενο σε μετρητά ή σε οποιαδήποτε άλλη παρόμοια μορφή · τις πληρωμές που πραγματοποιήθηκαν για λογαριασμό του και κατόπιν αιτήσεώς του · τα ποσά που μεταφέρονται σύμφωνα με το άρθρο 63 τρίτο εδάφιο.
Άρθρο 65
Κάθε στοιχείο που εγγράφεται στον λογαριασμό αιχμάλωτου πολέμου υπογράφεται ή μονογραφείται από αυτόν ή από τον εκπρόσωπο των κρατουμένων που ενεργεί για λογαριασμό του.
Στους κρατουμένους πολέμου παρέχονται ανά πάσα στιγμή εύλογες διευκολύνσεις για διαβούλευση και λήψη αντιγράφων των λογαριασμών τους, οι οποίοι μπορούν επίσης να επιθεωρηθούν από τους εκπροσώπους των Δυνάμεων Προστασίας κατά τη διάρκεια των επισκέψεων στο στρατόπεδο.
Όταν οι αιχμάλωτοι πολέμου μεταφέρονται από το ένα στρατόπεδο στο άλλο, θα ακολουθούν τους προσωπικούς τους λογαριασμούς. Σε περίπτωση μεταβίβασης από τη μία δύναμη κράτησης σε άλλη, τα χρήματα που ανήκουν στην ιδιοκτησία τους και δεν είναι στο νόμισμα της δύναμης κράτησης θα τα ακολουθήσουν. Θα τους δοθούν πιστοποιητικά για τυχόν άλλα χρήματα που πιστώνουν τους λογαριασμούς τους.
Τα Μέρη της εν λόγω σύγκρουσης μπορούν να συμφωνήσουν να κοινοποιούν το ένα στο άλλο σε συγκεκριμένα διαστήματα μέσω της Προστατευτικής Δύναμης, το ποσό των λογαριασμών των αιχμαλώτων πολέμου.
Άρθρο 66
Κατά τον τερματισμό της αιχμαλωσίας, μέσω της απελευθέρωσης ενός αιχμάλωτου πολέμου ή του επαναπατρισμού του, η Δύναμη Κράτησης του δίνει μια δήλωση, υπογεγραμμένη από εξουσιοδοτημένο αξιωματικό της εξουσίας αυτής, που δείχνει το πιστωτικό υπόλοιπο που οφείλεται σε αυτόν. Η δύναμη κράτησης αποστέλλει επίσης μέσω της προστατευτικής δύναμης στην κυβέρνηση από την οποία εξαρτάται ο αιχμάλωτος πολέμου, καταλόγους που παρέχουν όλα τα κατάλληλα στοιχεία όλων των αιχμαλώτων πολέμου των οποίων η αιχμαλωσία έχει τερματιστεί με επαναπατρισμό, απελευθέρωση, διαφυγή, θάνατο ή οποιοδήποτε άλλο μέσο, και δείχνοντας το ποσό των πιστωτικών τους υπολοίπων. Οι κατάλογοι αυτοί πιστοποιούνται σε κάθε φύλλο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Δύναμης Κράτησης.
Οποιαδήποτε από τις παραπάνω διατάξεις του παρόντος άρθρου μπορεί να τροποποιηθεί με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ των δύο μερών της σύγκρουσης.
Η Δύναμη από την οποία εξαρτάται ο αιχμάλωτος πολέμου είναι υπεύθυνη για την εξόφληση πιστωτικού υπολοίπου που οφείλεται σε αυτόν από τη Δύναμη Κράτησης κατά τον τερματισμό της αιχμαλωσίας του.
Άρθρο 67
Προκαταβολές αμοιβών, που εκδίδονται σε αιχμαλώτους πολέμου σύμφωνα με το άρθρο 60, θεωρούνται ότι πραγματοποιήθηκαν για λογαριασμό της Εξουσίας από την οποία εξαρτώνται. Τέτοιες προκαταβολές αμοιβών, καθώς και όλες οι πληρωμές που πραγματοποιούνται από την εν λόγω εξουσία σύμφωνα με το άρθρο 63, τρίτο εδάφιο και το άρθρο 68, θα αποτελέσουν αντικείμενο διακανονισμών μεταξύ των σχετικών εξουσιών, στο τέλος των εχθροπραξιών.
Άρθρο 68
Οποιαδήποτε αξίωση από αιχμάλωτο πολέμου για αποζημίωση για τυχόν τραυματισμό ή άλλη αναπηρία που προκύπτει από την εργασία θα παραπέμπεται στη Δύναμη από την οποία εξαρτάται, μέσω της Προστατευτικής Δύναμης. Σύμφωνα με το άρθρο 54, η δύναμη κράτησης, σε κάθε περίπτωση, παρέχει στον ενδιαφερόμενο κρατούμενο πολέμου μια δήλωση που δείχνει τη φύση του τραυματισμού ή της αναπηρίας, τις περιστάσεις υπό τις οποίες προέκυψε και τα στοιχεία ιατρικής ή νοσοκομειακής περίθαλψης που δόθηκαν γι 'αυτήν. Αυτή η δήλωση θα υπογραφεί από έναν υπεύθυνο αξιωματικό της δύναμης κράτησης και τα ιατρικά στοιχεία που πιστοποιούνται από έναν ιατρό.
Οποιαδήποτε αξίωση αιχμαλώτου πολέμου για αποζημίωση για προσωπικά αντικείμενα, χρήματα ή τιμαλφή που κατασχέθηκαν από τη δύναμη κράτησης σύμφωνα με το άρθρο 18 και δεν επρόκειτο για τον επαναπατρισμό του ή για απώλεια που φέρεται να οφείλεται σε σφάλμα της δύναμης κράτησης ή οποιονδήποτε από τους υπαλλήλους του, θα αναφέρεται επίσης στη Δύναμη από την οποία εξαρτάται. Παρ 'όλα αυτά, οποιαδήποτε τέτοια προσωπικά είδη που απαιτούνται για χρήση από τους αιχμαλώτους πολέμου, ενώ βρίσκονται σε αιχμαλωσία, θα αντικαθίστανται εις βάρος της Δύναμης Κράτησης. Η δύναμη κράτησης, σε κάθε περίπτωση, θα παρέχει στον αιχμάλωτο πολέμου μια δήλωση, υπογεγραμμένη από έναν υπεύθυνο αξιωματικό, στην οποία θα εμφανίζονται όλες οι διαθέσιμες πληροφορίες σχετικά με τους λόγους για τους οποίους δεν του έχουν επιστραφεί τέτοια εφέ, χρήματα ή τιμαλφή
Ενότητα V
Σχέσεις κρατουμένων πολέμου με το εξωτερικό
Άρθρο 69
Αμέσως μετά την πτώση των αιχμαλώτων πολέμου, η δύναμη κράτησης θα τους ενημερώσει και τις δυνάμεις από τις οποίες εξαρτώνται, μέσω της προστατευτικής δύναμης, για τα μέτρα που λαμβάνονται για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος τμήματος. Ενημερώνουν επίσης τα ενδιαφερόμενα μέρη για τυχόν μεταγενέστερες τροποποιήσεις αυτών των μέτρων.
Άρθρο 70
Αμέσως μετά τη σύλληψη, ή όχι περισσότερο από μία εβδομάδα μετά την άφιξή τους σε στρατόπεδο, ακόμα κι αν είναι στρατόπεδο διέλευσης, επίσης σε περίπτωση ασθένειας ή μεταφοράς σε νοσοκομείο ή άλλο στρατόπεδο, κάθε αιχμάλωτος πολέμου θα έχει τη δυνατότητα να γράφει απευθείας στην οικογένειά του , αφενός, και στους κεντρικούς κρατούμενους του πολέμου που προβλέπονται στο άρθρο 123, αφετέρου, μια κάρτα παρόμοια, εάν είναι δυνατόν, με το υπόδειγμα που προσαρτάται στην παρούσα σύμβαση, που ενημερώνει τους συγγενείς του για τη σύλληψη, τη διεύθυνση και κατάσταση υγείας. Οι εν λόγω κάρτες θα προωθηθούν το συντομότερο δυνατό και ενδέχεται να μην καθυστερήσουν με οποιονδήποτε τρόπο.
Άρθρο 71
Οι κρατούμενοι πολέμου επιτρέπεται να στέλνουν και να λαμβάνουν επιστολές και κάρτες. Εάν η δύναμη κράτησης κρίνει απαραίτητο τον περιορισμό του αριθμού των γραμμάτων και καρτών που αποστέλλονται από κάθε αιχμάλωτο πολέμου, ο εν λόγω αριθμός δεν πρέπει να είναι μικρότερος από δύο γράμματα και τέσσερις κάρτες μηνιαίως, εξαιρουμένων των καρτών σύλληψης που προβλέπονται στο άρθρο 70 και σύμφωνα όσο το δυνατόν πιο κοντά στα μοντέλα που επισυνάπτονται στην παρούσα Σύμβαση. Περαιτέρω περιορισμοί μπορούν να επιβληθούν μόνο εάν η Προστατευτική Δύναμη είναι ικανοποιημένη ότι θα ήταν προς το συμφέρον των ενδιαφερομένων αιχμαλώτων πολέμου να το πράξουν λόγω δυσκολιών μετάφρασης που οφείλονται στην αδυναμία της Ανασταλτικής Δύναμης να βρει επαρκείς εξειδικευμένους γλωσσολόγους για να πραγματοποιήσει την απαραίτητη λογοκρισία. . Εάν πρέπει να τεθούν περιορισμοί στην αλληλογραφία που απευθύνεται σε αιχμαλώτους πολέμου, Μπορούν να διαταχθούν μόνο από τη Δύναμη από την οποία εξαρτώνται οι κρατούμενοι, πιθανώς κατόπιν αιτήματος της Δύναμης Κράτησης. Τέτοια γράμματα και κάρτες πρέπει να μεταφέρονται με την πιο γρήγορη μέθοδο στη διάθεση της Δύναμης Διατήρησης. ενδέχεται να μην καθυστερήσουν ή να διατηρηθούν για πειθαρχικούς λόγους.
Αιχμάλωτοι πολέμου που δεν έχουν ειδήσεις για μεγάλο χρονικό διάστημα ή που δεν μπορούν να λάβουν νέα από τους συγγενείς τους ή να τους δώσουν νέα μέσω της συνηθισμένης ταχυδρομικής οδού, καθώς και εκείνων που βρίσκονται σε μεγάλη απόσταση από τους δικούς τους, επιτρέπεται η αποστολή τηλεγραφημάτων, τα τέλη που χρεώνονται στους λογαριασμούς των κρατουμένων του πολέμου με τη δύναμη κράτησης ή καταβάλλονται στο νόμισμα που έχουν στη διάθεσή τους. Επίσης επωφελούνται από αυτό το μέτρο σε επείγουσες περιπτώσεις.
Κατά γενικό κανόνα, η αλληλογραφία των αιχμαλώτων πολέμου γράφεται στη μητρική τους γλώσσα. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να επιτρέψουν αλληλογραφία σε άλλες γλώσσες.
Οι σάκοι που περιέχουν ταχυδρομείο αιχμαλώτου πολέμου πρέπει να σφραγίζονται και να επισημαίνονται με ασφάλεια ώστε να αναγράφεται σαφώς το περιεχόμενό τους και πρέπει να απευθύνονται στα γραφεία προορισμού.
https://www.ohchr.org/EN/ProfessionalInterest/Pages/TreatmentOfPrisonersOfWar.aspx
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου